Tekstit

Näytetään blogitekstit, joiden ajankohta on heinäkuu, 2025.

Naisen asema ja alistaminen Raamatussa: Patriarkaatin perintö vai väärinymmärrys? (Osa I)

Kuva
Raamattu – tuo ikiaikainen tarinakokoelma, joka on lohduttanut, inspiroinut ja välillä myös hiertänyt lukijoitaan. Erityisesti naisen asemaa koskevat kohdat, kuten Paavalin kehotukset vaimojen alistumisesta ja naisten vaikenemisesta seurakunnassa, ovat saaneet feministit ja konservatiivit törmäyskurssille. Onko Raamattu patriarkaalinen vankila, joka pitää naiset miesten varjossa, vai ovatko nämä tekstit väärinymmärrettyjä ohjeita antiikin maailmasta? Pureudutaan keskeisiin kohtiin – 1. Tim. 2:11–15 , 1. Kor. 14:34–35 ja Ef. 5:22–24 – historiallisesti, kielellisesti ja filosofisesti, käyttäen lähteenä Kirkkoraamattua 1992 (KR92). Mennäänpä asiaan. 😎 Paavalin ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:11–15. Teksti (KR92): ”Naisen tulee kuunnella opetusta, hiljaa ja kuuliaisena. Sitä en salli, että nainen opettaa, enkä sitä, että hän hallitsee miestä; hänen on elettävä hiljaisesti. Ensinhän luotiin Aadam ja sitten Eeva, eikä petetyksi joutunut Aadam, vaan nainen antoi pettää itsensä ja...

Raamatun käännökset vs. oppikiistat

Kuva
Edellinen kirjoitukseni aiheutti keskustelua Kirjallisuuden ystävät -ryhmässä. Eräät kommentaattorit sekoittivat käännöskiistat oppikiistoihin. Lähdetään selventämään tämä Turun tuomiokirkon kirkkaudella. 😎 Raamattu pitää pintansa Raamatun teksti – hepreaksi, arameaksi ja kreikaksi – on säilynyt 99 %:sti luotettavana tuhansien käsikirjoitusten ansiosta. Pieniä eroja, kuten kirjoitusvirheitä, löytyy, mutta ydinsanoma on graniittia. Käännökset vääntävät sanoja (esim. “luonnonvastainen” vs. “epäluonnollinen”), mutta eivät muuta kotiläksyä. Käännöskiistat ovat kielellisiä, eivät opillisia. Oppikiistat: Tulkintaa, ei käännöstä Oppikiistat syntyvät Raamatun tulkinnasta, eivät tekstistä. Kolme esimerkkiä: - Katoliset vs . reformaattorit (1500-luku) : Luther korosti pelastusta “yksin uskosta” (Room. 3:28), katoliset sakramentteja. Sama Raamattu, eri tulkinta. - Uskontunnuskiista (300-luku) : Varhaiskirkon väittely Kristuksen jumaluudesta (Nikean kokous 325) perustui Raamatun...

Paavalin homofobisiksi mielletyt kommentit Uudessa testamentissa: Syväluotaus

Kuva
  KORJAUS: Laitoin artikkeliin pari Raamatun lainausta ulkomuistista ja kaikki ei mennyt niin kuin Strömsössä. 😎 Vuoden 2020 Uuden testamentin käännös (UT2020) ei käytä sanaa "homoseksuaali" . Tämä lipsahdus ei kuitenkaan vaikuta millään tapaa artikkelin johtopäätöksiin.   Paavalin kirjoitukset Uudessa testamentissa, erityisesti Roomalaiskirje, Korinttilaiskirjeet ja Timoteuskirjeet, sisältävät kohtia, joita on usein tulkittu homofobisiksi. Näitä ovat erityisesti Room. 1:26–27 , 1. Kor. 6:9–10 ja 1. Tim. 1:9–10 . Näiden tekstien tulkinta on herättänyt kiivasta keskustelua vuosisatojen ajan, ja ne ovat olleet keskeisiä kristillisissä väittelyissä seksuaalisuudesta ja moraalista. Analysoidaan näitä kohtia yksitellen, niiden historiallista ja kulttuurista kontekstia, käännöskysymyksiä sekä teologisia ja filosofisia implikaatioita. 1. Roomalaiskirje 1:26–27: Luonnottomat suhteet ja kulttuurinen konteksti Teksti (UT2020): "Tämän vuoksi Jumala on jättänyt heid...